Chinese Translations of English Movie Titles

The list for August 25, 1997
The Top 15 Chinese Translations
of English Movie Titles

  1. "Pretty Woman" – "I Will Marry a Prostitute to Save Money"

  2. "Face/Off" – "Who Is Face Belonging To? I Kill You Again, Harder!"

  3. "Leaving Las Vegas" – "I’m Drunk and You’re a Prostitute"

  4. "Interview With the Vampire" – "So, You Are a Lawyer?"

  5. "The Piano" – "Ungrateful Adulteress! I Chop Off Your Finger!"

  6. "My Best Friend’s Wedding" – "Help! My Pretend Boyfriend Is Gay!"

  7. "George of the Jungle" – "Big Dumb Monkey-Man Keeps Whacking Tree With Genitals"

  8. "Scent of a Woman" – "Great Buddha! I Can Smell You From Afar! Take a Bath, Will You?!"

  9. "Love, Valour, Compassion!" – "I Am That Guy From Seinfeld So It’s Acceptable for Straight People to Enjoy This Gay Movie"

  10. "Babe" – "The Happy Dumpling-to-be Who Talks and Solves Agricultural Problems"

  11. "Twister" – "Run! Ruuunnnn! Cloudzillaaaaa!"

  12. "Field of Dreams" – "Imaginary Dead Baseball Players Live in My Cornfield"

  13. "Barb Wire" – "Delicate Orbs of Womanhood Bigger Than Your Head Can Hurt You"

  14. "Batman & Robin" – "Come to My Cave and Wear This Rubber Codpiece, Cute Boy"
And the Number 1 Chinese Translation of an English Movie Title…

  1. "The Crying Game" – "Oh No! My Girlfriend Has a Penis!"
.
CREDITS
Selected from 96 submissions from 35 contributors.
Today’s list authors were:

  • Bill Muse, Seattle, WA — 1, 11, 15 (13th #1/Hat Trick!)
  • Sam Evans, Charleston, SC — 2, 7
  • Gene/Cynthia Markins-Dieden, New Haven, CT — 3
  • Hank Weilevy, Fairless Hills, PA — 4
  • Caroline Gennity, Virginia Beach, VA — 5, 8, 12 (Hat Trick!)
  • Jeff Scherer, Brooklyn, NY — 6, 10, Topic
  • Lev L. Spiro, Los Angeles, CA — 9, 14
  • Fred Hesby, Portland, OR — 13
  • Nathan Hansar, Australia — Banner Tag
  • Chris White, Los Angeles, CA — List owner/editor
  • David Bowie, Mustique — Ambience
T5082597

Previous post:

Next post: